Untitled 1

The English text of the Treaty of Waitangi / (Record no. 47740)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03218cam a2200277Ma 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field on1344403931
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field OCoLC
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20230614145522.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 220914s2022 nz er 001 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781990046537
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 1990046533
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)1344403931
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency UX0
Language of cataloging eng
Transcribing agency UX0
Modifying agency NZGPL
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 993.02
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Fletcher, Ned,
Relator term author.
9 (RLIN) 51897
245 14 - TITLE STATEMENT
Title The English text of the Treaty of Waitangi /
Statement of responsibility, etc Ned Fletcher ; [foreword by the Hon. Justice Sir Joe Williams]
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Wellington, N.Z. :
Name of publisher, distributor, etc Bridget Williams Books,
Date of publication, distribution, etc 2022.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 736 pages ;
Dimensions 25 cm
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc "How was the English text of the Treaty of Waitangi understood by the British in 1840? That is the question addressed by historian and lawyer Ned Fletcher, in this extensive work. With one exception, the Treaty sheets signed by rangatira and British officials were in te reo Māori. The Māori text, Te Tiriti o Waitangi, was a translation by the missionary Henry Williams of a draft in English provided by William Hobson, the Consul sent by the British government to negotiate with Māori. Despite considerable scholarly attention to the Treaty, the English text has been little studied. In part, this is because the original English draft exists only in fragments in the archive; it has long been regarded as lost or; unknowable;, and in any event superseded by the authoritative Māori text. Now, through careful archival research, Fletcher has been able to set out the continuing relevance of the English text. The English Text of the Treaty of Waitangi emphasises that the original drafting of the Treaty by British officials in 1840 cannot be separated from the wider circumstances of that time. This context encompasses the history of British dealings with indigenous peoples throughout the Empire and the currents of thought in the mid-nineteenth century, a period of rapid change in society and knowledge. It also includes the backgrounds and motivations of those primarily responsible for framing the Treaty: British Resident James Busby, Consul and future Lieutenant-Governor William Hobson, and Colonial Office official James Stephen. Through groundbreaking scholarship, Fletcher concludes that the Māori and English texts of the Treaty reconcile, and that those who framed the English text intended Māori to have continuing rights to self-government (rangatiratanga) and ownership of their lands. This original understanding of the Treaty, however, was then lost in the face of powerful forces in the British Empire post-1840, as hostility towards indigenous peoples grew alongside increased intolerance of plural systems of government. The English Text of the Treaty of Waitangi enriches our understanding of the original purpose and vision of Te Tiriti o Waitangi / The Treaty of Waitangi and its foundational role in Aotearoa New Zealand."--Publisher's website.
630 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title Treaty of Waitangi
Date of treaty signing (1840 February 6)
9 (RLIN) 22268
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Maori (New Zealand people)
General subdivision Government relations
-- History.
9 (RLIN) 42297
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Tiriti o Waitangi.
Source of heading or term reo
9 (RLIN) 22271
651 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--GEOGRAPHIC NAME
Geographic name New Zealand
General subdivision History.
9 (RLIN) 22278
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type Non-Fiction - New Zealand
948 ## - LOCAL PROCESSING INFORMATION (OCLC); SERIES PART DESIGNATOR (RLIN)
h (OCLC) HELD BY NZWMT - 5 OTHER HOLDINGS
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection code Home library Current library Shelving location Date acquired Source of acquisition Cost, normal purchase price Total Renewals Full call number Barcode Date last seen Date checked out Cost, replacement price Price effective from Koha item type
    Dewey Decimal Classification   For loan Non Fiction Waimate Pop-Up Library Non-Fiction 28/09/2022 ALLB All Books New Zealand 54.00 2 993.02 A00824788 27/07/2023 29/06/2023 54.00 28/09/2022 Non-Fiction - New Zealand
Waimate District Council
Home | Contact Us
(c) 2015 Waimate District Library. Powered by Koha.